October 12th, 2017

Kymyz

Вопрос по изображениям-руконструкциям....за одно и про серию игрушек Totall War....


Когда заходит речь о визуальной реконструкции древних воинов, как скажем вот этот скиф на изображении, надо понимать, что это не обычный воин, а, скорее всего очень богатый человек, герой, вождь и т.п. И таких было хорошо если один на сотню, если не на тысячу... А основная масса воинов была одета, защищена и вооружена даже не на порядок, а на два порядка беднее... Я понимаю, что таких вот "простецов" изучать и изображать вовсе не так интересно, как "героев" из высоких курганов. В то же время насколько я понимаю археологи находят и захоронения простых воинов. Интересно - их кто-нибудь реконструирует, рисует? Я видел подобные работы, скажем, по кыштымам и "черной кости" енисейских кыргызов, а вот раньше?
Заодно - раз уж поднял, эту тему - коснусь и игрушек... Вот всегда меня раздражало в серии Totall War и не только всяческие однообразные многочисленные отряды - скажем сотня элитных мечников, где все как один бойцы в тяжелых доспехах, со щитами и мечами...А рядом отряд строго топорщиков, например, с двуручными топорами. На самом деле подобное "деление", если уж рассматривать серию, подходит только для Empire - т.е. с 17-18 веков и до ПМВ... Еще сильно раздражали ходящие строем всяческие американские индейцы и иные нации, строя на самом деле не знавшие.. Хотя из всей серии я играл только в первый Rome и оба Medieval c дополнениями и отчасти модами....
БаянЪ

Как правильно адаптировать книги....


Попалась попутно книга 1906-го года издания: CRIMINAL INVESTIGATION A PRACTICAL HANDBOOK FOR MAGISTRATES, POLICE OFFICERS, AND LAWYERS Translated and adapted to Indian and Colonial practice from the SYSTEM DEE KEIMINALISTIK OF DR. HANS GROSS, Professor of Crimmology in the University of Prag. BY JOHN ADAM, M.A., Barrister-at-Law, Croivn and Public Prosecutor, Madras, AND J. COLLYER ADAM, Barrister-at-Law, Advocate, High Court, Madras. A. Kkishnamachari, Egmore, Madras. MCMVI.
Что интересно - книга австро-венгерского светила криминалистики того времени не просто тупо переведена, а старательно адаптированна под реалии Британской Индии. В предисловии авторы-переводчики указывают, например, что они выкинули раздел про криминальную "феню" богемских цыган, заменив ее подобным разделом индийских диалектов... То же касается и раздел оружия - вместо тупого копирования рассмотрено традиционно используемое оружие туземцев, актуальный огнестрел и т.п. Вообще переводчики напирают на то, что стремились сохранить прежде всего дух, а не букву оригинального произведения. Как мне кажется, для подобных учебников/наставлений именно это гораздо важнее подробного и дотошного перевода неспециалистом, который не понимает сути...