May 17th, 2019

БаянЪ

Кстати, о покойном Крузе.... Пара вопросов...


Читая указанного гражданина, меня не оставляли две мысли - кроме описания "реек Пиккатини" на полстраницы, я никак не мог понять, для чего подробно расписывать маршруты с названиями улиц, характерными описаниями, перечислением магазинов и баров, и т.п. в каком-нибудь Альбукерке, Колоне или пусть даже Твери? Все это "пройду по Абрикосовой, сверну на Виноградную, и на Тенистой улице я постою в тени...". Чтобы читать книжку с включенными гугл-картами в режиме просмора улиц - что-ли? Ладно - когда маасквачи подробно расписывают мааршруты по этой своей Мааскве, ведь они в своем сугубо маасковском творчестве ориентируются строго на маасквичей, а остальных для них и не существует вовсе, но тут не понятно. В той же Панаме или даже САСШ были не так много потенциальных читателей.
Ну и второй вопрос - читая все эти зомбе-серии про приключения в иных мирах, меня не оставляла мысль, что это на самом деле авторский перевод/ вольный пересказ какого-то/каких-то иноязычных произведений схожей тематики, по схеме "Пиннокио/Буратино". Вот не знаю почему, но было такое ощущение. Интересно узнать - это я один такой вредный и самобытный сын филологов, перечитавший в отрочестве нормальной такой литературы, или у кого-то еще было подобное чувство?    
Ктоеслинекот

Франкоязычные заимствования в немецкий...


Читая про акут в разных языках, с удивлением отметил, что похоже заимствования последнего периода из французского в немецкий или из кулинарии, или про это дело...
В немецком языке акут (Akut или Accent aigu) используется лишь в сочетании с буквой е в заимствованных (преимущественно из французского языка) словах, при этом в некоторых случаях словарь Дуден допускает или даже уже рекомендует альтернативное «онемеченное» написание. Примеры употребления: Attaché, Café, Caféhaus (рекомендуется Kaffeehaus), Coupé, Déjà-vu, Dekolleté (допускается Dekolletee), Dragée (рекомендуется Dragee), Exposé (допускается Exposee), Ménage-à-trois, Soufflé (допускается Soufflee), Varieté (допускается Varietee) и др., а также в именах, например, René, André наряду с вариантами без акута — Rene и Andre. В частности, буква é встречается в 0,01 % всех немецкоязычных текстов, являясь самой распространённой буквой немецкого языка, не входящей в немецкий алфавит.
Особенно доставило Ménage-à-trois
Ктоеслинекот

Про одного из птенцов гнезда Кукурузова и большое разочарование...


Из т.н. зомби-серии Крузовых эпигонов большинство аффторов я читать не смог в принципе, а вот гр. Дохтура - строго наоборот. Но был еще один автор - некий Борис Громов, который разочаровал меня отдельно. Дело в том, что его ГГ служил в том самом Сергиево-Посадском ОМОНе, который в 2000-м постреляли на самом деле не нохчи, а вовсе даже Подольский ОМОН... А в Сергиевом Посаде я пару лет не то, чтобы жил, но бывал весьма часто и знал его неплохо. Потому от произведения ждал зомби-попов, зомби-монахов, зомби-послушников, зомби-богомолок, морфа-из-мощей, оборону выживших в старом монастыре-крепости, поход за медикаментами в райбольницу, где чутка валялся, зачистку микрорайона "Северный", использование против тварей того здоровенного топора из музея, а если уж совсем повезет - узнать в описываемых зомбях кого-то из некоторых своих бывших свойственников, хе-хе, а на сладкое зомби-хор "Сергиев Посад" МУК ДК им. Ю. Гагарина в неполном составе :).
Collapse )
А в результате - пшик - опять не то - все действия или в Ивантеевке, где я бывал, но знаю гораздо хуже, хотя кладбище с "быками" там действительно зачетное, или в Москвабаде, что скучно и банально... Какое разочарование!